
大宝伏藏TD25ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། གསོལ་འདེབས།
3-16-1a

༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། གསོལ་འདེབས།
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔
བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ མ་རིག་གཏི་མུག་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ ཆོས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཀ་དག་རང་དབང་ཞུ༔ གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་
བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔ མ་འགག་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ འདོོད་ཆགས་ཞེན་པ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་
དུ༔ ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལྷུན་གྲུབ་རང་དབང་ཞུ༔ སྐྱོན་མེད་རྣམ་དག་པདྨའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རིས་མེད་རང་ཤར་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོག་རྟོག་མ་
སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་རང་གསལ་དུ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རང་གྲོལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཡང་དག་འོད་གསལ་རང་རིག་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཕྱོགས་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་
བླ་མ་ལ༔ བདག་ཉིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐ་དད་གཟུང་འཛིན་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་
3-16-1b

བསྐུར་ཞུ༔ རང་སེམས་མཐའ་བྲལ་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་པར༔ གཏི་མུག་རྨོངས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི༔ སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རང་རིག་བདེ་
ཆེན་ལོངས་སྐུར་མ་རྟོགས་པར༔ འདོད་ཆགས་སྲེད་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི༔ འདོད་ལོག་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རང་སེམས་རང་གྲོལ་སྤྲུལ་
སྐུར་མ་རྟོགས་པར༔ སྡང་སེམས་གཉིས་སྣང་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡི༔ ལོག་རྟོག་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མ་རྟོགས་
པར༔ དེར་འཛིན་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་འགྲོ་ཀུན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གསོལ་
འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གན

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD25《甚深寂怒自解脱意趣》中，三身上师祈请文：不舍三毒，任运自解脱。
出自噶林寂怒法类，为祈请文。
甚深寂怒自解脱意趣中，三身上师祈请文：不舍三毒，任运自解脱。
从清净法界遍布的宫殿中，向无生无灭、离戏的法身上师祈请：
我以虔诚的信心和强烈的渴望祈祷，愿无明愚痴不舍而自解脱，愿自生智慧不造作而任运成就。
祈请法身加持，获得原始清净的自在。
在光明清净的大乐宫殿中，向无碍大乐报身上师祈请：
我以虔诚的信心和强烈的渴望祈祷，愿贪恋执着不舍而自解脱，愿自证智慧大乐自解脱。
祈请报身加持，获得任运成就的自在。
在无垢清净的莲花宫殿中，向无偏自然显现的化身上师祈请：
我以虔诚的信心和强烈的渴望祈祷，愿邪见分别不舍而自解脱，愿自显智慧自明自现。
祈请化身加持，获得自解脱的灌顶。
在真实光明自证的宫殿中，向无偏大乐三身上师祈请：
我以虔诚的信心和强烈的渴望祈祷，愿分别能取所取不舍而自解脱，愿自生智慧三身任运成就。
祈请大乐三身加持灌顶。
未能证悟自心本离边际是法身，因愚痴迷惑而流转轮回的这些痛苦众生，真是可怜！
愿他们都能获得法身。
未能证悟自证大乐是报身，因贪恋执着而流转轮回的这些邪念众生，真是可怜！
愿他们都能获得报身。
未能证悟自心自解脱是化身，因嗔恨二元对立而流转轮回的这些邪见众生，真是可怜！
愿他们都能获得化身。
未能证悟自心三身无别，被实执烦恼和所知障所束缚，未能成佛的一切众生，真是可怜！
愿他们都能获得三身。
此乃甚深寂怒自解脱意趣之三身上师瑜伽祈请文，名为不舍三毒，任运自解脱，为邬金莲花生大士所著。

【English Translation】
From the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, Spontaneous Liberation of Intent (Zab Chos Zhi Khro Gongpa Rangdrol): A Prayer to the Three Kayas Gurus: Spontaneous Liberation Without Abandoning the Three Poisons.
From the Karma Lingpa Peaceful and Wrathful Ones cycle, this is a prayer.
From the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, Spontaneous Liberation of Intent: A Prayer to the Three Kayas Gurus: Spontaneous Liberation Without Abandoning the Three Poisons.
From the palace of the utterly pure, all-pervading Dharmadhatu, I pray with devotion and longing to the Dharmakaya Guru, unborn and free from elaboration.
May ignorance and delusion be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-arisen wisdom be naturally perfected without contrivance.
Grant the blessings of the Dharmakaya, and may I attain primordial freedom.
In the palace of clear light and great bliss, I pray with devotion and longing to the Sambhogakaya Guru of unceasing great bliss.
May attachment and clinging be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-aware wisdom be spontaneously liberated into great bliss.
Grant the blessings of the Sambhogakaya, and may I attain spontaneous perfection.
In the flawless, pure lotus palace, I pray with devotion and longing to the Nirmanakaya Guru, the unconfined, self-arisen one.
May wrong thoughts be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-appearing wisdom be self-aware and self-illuminating.
Grant the blessings of the Nirmanakaya, and bestow the empowerment of self-liberation.
In the palace of authentic, luminous, self-aware wisdom, I pray with devotion and longing to the Three Kayas Guru of impartial great bliss.
May grasping and fixation on duality be spontaneously liberated without being abandoned, and may self-arisen wisdom be spontaneously perfected as the Three Kayas.
Grant the empowerment of the blessings of the Three Kayas of great bliss.
Not realizing that one's own mind, free from extremes, is the Dharmakaya, these suffering sentient beings wander in samsara due to ignorance and delusion. How pitiful!
May all of them attain the Dharmakaya.
Not realizing that self-aware great bliss is the Sambhogakaya, these desire-ridden sentient beings wander in samsara due to attachment and craving. How pitiful!
May all of them attain the Sambhogakaya.
Not realizing that one's own mind, self-liberated, is the Nirmanakaya, these wrongly conceptualizing sentient beings wander in samsara due to hatred and dualistic perception. How pitiful!
May all of them attain the Nirmanakaya.
Not realizing that one's own mind is inseparable from the Three Kayas, all beings who have not attained Buddhahood are bound by afflictive emotions and cognitive obscurations. How pitiful!
May all of them attain the Three Kayas.
This is the prayer for the Three Kayas Guru yoga from the Profound Dharma, Peaceful and Wrathful Ones, Spontaneous Liberation of Intent, called 'Spontaneous Liberation Without Abandoning the Three Poisons,' written by the Ugyen master, Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱིས་སྦྱར་བ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་འཇིག་རྟེན་མ་སྟོངས་བར༔ དེ་སྲིད་དམ་ཆོས་འདི་ཡང་མ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་
གདན་དྲངས་པའོ༔ ༔


目录
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། གསོལ་འདེབས།

【现代汉语翻译】
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），封印！封印！封印！
只要轮回的世界没有空尽，此殊胜之法亦不会完结。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），封印！封印！封印！
这是成就者噶玛林巴从伏藏中取出。

目录
甚深法寂怒密意自解脱中，三身上师祈请文，不舍三毒自解脱。
噶林寂怒，祈请文。

【English Translation】
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow), seal! seal! seal!
As long as the world of samsara is not empty, this sacred Dharma will not be exhausted. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow), seal! seal! seal!
This was brought forth from the treasure by the accomplished Karma Lingpa.

Table of Contents
From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful, the Self-Liberation of Intentions: The Prayer to the Three Kayas of the Lama, Self-Liberation Without Abandoning the Three Poisons.
Karling Peaceful and Wrathful, Prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

